A cross‐cultural colour‐naming study: Part II—Using a constrained method
Citations Over TimeTop 23% of 2001 papers
Abstract
Abstract This study aimed to investigate the differences in colour naming between the English (British) and Mandarin (Taiwanese) languages. A constrained method was employed, with 20 British and 20 Chinese adults. All the experiments were conducted under an artificial daylight, using 1526 colours from the Natural Color System (NCS). Each subject was asked to find the colour(s) corresponding to basic names, modifiers, and secondary names in terms of one colour (focal colour) or a colour region (colour volume). Little difference in chromaticness and hue was found between the two languages, but a systematic discrepancy was found in blackness. Because this could have been caused by different surrounds, i.e., gray and white walls used for the British and Chinese experiments, respectively, a verification experiment was carried out using a panel of ten Taiwanese subjects against a gray surround. The results proved that the lightness difference found earlier was indeed caused by the surround. © 2001 John Wiley & Sons, Inc. Col Res Appl, 26, 193–208, 2001
Related Papers
- → Blue hues don't bring the blues: questioning conventional notions of color–emotion associations(2020)49 cited
- → A Comparison of Visual vs. Instrumental Measurement of Color Differences in Bentgrass Turf(2000)42 cited
- → The color appearance shifts of woven fabrics induced by the optical blending of colored yarns(2019)22 cited
- → Lightness, chroma, and hue distributions of a shade guide as measured by a spectroradiometer(2010)52 cited
- → Hue Coefficient of Equivalent Lightness Formulas(1994)2 cited