Questing for Quality Estimation A User Study
Citations Over TimeTop 16% of 2017 papers
Abstract
Abstract Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows. In order to optimize the management of projects that use post-editing and avoid underpayments and mistrust from professional translators, effective tools to assess the quality of Machine Translation (MT) systems need to be put in place. One field of study that could address this problem is Machine Translation Quality Estimation (MTQE), which aims to determine the quality of MT without an existing reference. Accurate and reliable MTQE can help project managers and translators alike, as it would allow estimating more precisely the cost of post-editing projects in terms of time and adequate fares by discarding those segments that are not worth post-editing (PE) and have to be translated from scratch. In this paper, we report on the results of an impact study which engages professional translators in PE tasks using MTQE. We measured translators’ productivity in different scenarios: translating from scratch, post-editing without using MTQE, and post-editing using MTQE. Our results show that QE information, when accurate, improves post-editing efficiency.
Related Papers
- → A (Relatively) Unsatisfactory Experience of Use of Scratch in CS1(2017)21 cited
- → Scratch Hardness of Stone Models-Measuring Conditions(2004)2 cited
- Investigation on Scratch Tolerance of the Cabin Glass(2004)
- Effect of Scratch on Fatigue Life of Fasten Holes(2007)